The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience

Multilingual Demographic Dictionary, second unified edition, English volume

Talk:22

Multilingual Demographic Dictionary, second unified edition, English vol.
Revision as of 17:36, 29 September 2014 by Stan BECKER (talk | contribs) (Moves)
Jump to: navigation, search




221-4 coding?

  • or 'in' the file. Actually I am not sure it is good procedure to make corrections in the original document, except to cross out the original and put corrected value next to it so it is clear what original and corrected are.--Stan BECKER 17:26, 29 September 2014 (CEST)

222-3 Models and simulations

  • Models and simulations seems out of place in this para which talks about tabulation of data. Maybe a separate para somewhere is needed? --Stan BECKER 17:29, 29 September 2014 (CEST)

223-4 computer graphing and computer cartography

  • del "at a preliminary...". Done. --Stan BECKER 17:33, 29 September 2014 (CEST)

224-2 punch card

  • Les 'punch card' n'existe depuis au moins 30 ans. Tabulating machines are mostly ancient history too.--Stan BECKER 17:14, 29 September 2014 (CEST)

226-8-9 numerotation changed

  • 226 8 was 8 and 9 in French. Very confusing for other languages. Now second 8 is renumbered 9 and following 10 too: ...which has the task of efficiently managing the available facilities 8 for the users (225-5) running the users’ programs 9 and the processing programs 10 which are preestablished programs (225-8) designed for the solution of standard problems.--Nicolas Brouard 14:29, 29 December 2009 (UTC)

228-3 data entry

  • French: saisie des données. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1981-standard (French). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1981-standard (French):
  • saisie des données 3 has been included into data entry 1 or input1 but here it refers to a more general processing as explained in the French section which has been skipped.--Nicolas Brouard 14:29, 29 December 2009 (UTC)
  • The Trilingual Demographic Dictionary Arabic-English-French of 1988 uses data entry and validation for 228-3..--Nicolas Brouard 19:48, 11 June 2012 (CEST)
This is part of the data collection 3★ which goes from extraction (220-1) to the transcription on an electronic medium, through validity checks (221-7) and consistency checks (221-18 that can be made ​​during data entry when working on line. --Nicolas Brouard 10:53, 2 July 2013 (CEST)