The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience
Multilingual Demographic Dictionary, second unified edition, English volume
Talk:30
Multilingual Demographic Dictionary, second unified edition, English vol.
|
Contents
303 (Double checked)
303-3 (Double checked)
- French: 303-3 (help) Translated French term:
- French: département. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1981-standard (French). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1981-standard (French):
- -4 and 7 too are missing.
- département 3 (France et Haïti) ), le canton 4 (Suisse), est fondamentale; have no equivalent as well as districts 7 (Suisse), ont moins d’importance.
303-11 circle (Double checked)
- German: 303-11| Français: 303-11 (help) Translated German term:
- German: Kreis. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- As an other example, the main administrative division in France are now the regions 2 which correspond to the province and the departements 3★ which correspond to the cantons 4★ in Switzerland where districts 7★ and circles 11★ are minor civil divisions. In the United States, parishes are equivalent to counties.
- I tried to integrate the missing terms 3,4, 7 and 11 by using example in France and Switzerland. The note concerning the United States has been moved in the main text. --Nicolas Brouard 15:44, 2 August 2013 (CEST)
- in the USA, counties are the unit above townships and cities but below states. Inserted in main text. --Stan BECKER 18:25, 29 September 2014 (CEST)
- No remark from Stan Becker. Double checked. --Nicolas Brouard (talk) 17:24, 28 December 2017 (CET)
307-6 Metropolitan regions (Double checked)
- Spanish: 307-6 English: 307-6 (help) Translated Spanish term:
- Spanish: áreas metropolitanas. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1985-standard (Spanish). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1985-standard (Spanish):
- Las aglomeraciones multicomunales que tienen como centro la capital del país se denominan áreas metropolitanas 6 o regiones metropolitanas 6.--Nicolas Brouard 13:45, 30 December 2009 (UTC)
- Far from the Spanish definition but corresponds to the Eurostat definition of "Metro region". Change made in the French edition too. --Nicolas Brouard 15:14, 2 August 2013 (CEST)
- Metropolitan regions 6★ may refer to agglomerations which include the commuter belt.
- Has commuter been defined? --Stan BECKER 18:29, 29 September 2014 (CEST)
- No, commuter hasn't been defined and it should not be defined here from what I understand. Double checked --Nicolas Brouard (talk) 17:08, 28 December 2017 (CET)
- Has commuter been defined? --Stan BECKER 18:29, 29 September 2014 (CEST)