The Demopædia Encyclopedia on Population is under heavy modernization and maintenance. Outputs could look bizarre, sorry for the temporary inconvenience

Multilingual Demographic Dictionary, second unified edition, English volume

Talk:32

Multilingual Demographic Dictionary, second unified edition, English vol.
Revision as of 11:48, 2 September 2013 by Nicolas Brouard (talk | contribs) (323-5)
Jump to: navigation, search


321-5

The term man is also used in the general sense of human being 5★. --Nicolas Brouard 15:59, 2 August 2013 (CEST)

323-5

  • French: nourrisson. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1981-standard (French). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1981-standard (French):
  • French Edition of 1981: Le mot nourrisson 5 ne s’applique, à proprement parler, qu’aux enfants qui n’ont pas encore été sevrés. Le mot bébé 6, par lequel on désigne d’ordinaire un enfant incapable de marcher seul est peu usité en démographie; on lui préfère l’expression enfant en bas âge 6.
  • English edition of 1982: In the very early days of life, the child is called newborn 4. The term infant 6 may be used to denote a child who has not reached its first birthday, though in colloquial language it may be applied to slightly older children.--Nicolas Brouard 19:58, 30 December 2009 (UTC)
  • An infant may or may not be breast-fed. The status of a young child (typically under one year of age) as infant is an issue of the age of the child, nothing more. The question of whether a child is nursing, still breast-feeding or at the breast can not be resolved with reference to the English-language term infant.--Herbert SMITH 17:40, 30 November 2012 (CET)
  • In an mail received on September 2 2013, Joel Cohen wrote: nourrisson <--> nursling. It took me a while to remember this standard English word. Please forward to your colleague working on Demopaedia. Thanks!
  • I don't know how old is the English term "nursling". At least it appeared in the English literature in the early 20th century with a book entitled "The nursling: The feeding and hygiene of premature and full-term infants" (1907)". The title was translated from Le nourrisson: alimentation et hygiène - enfants débiles, enfants nés à terme, a book written by a French obstetrician Pierre-Constant Budin who promoted not only breastfeeding but also the used of sterilized milk if natural milk was failing.
    Later in 1917, in an book published in New-York by George van Schaick, we can read (http://www.etymology-dictionary.com/nursling), "I presume that a nursling is the only really normal human being,". If you read the following context (at http://www.gutenberg.org/files/33218/33218-h/33218-h.htm), the comment of Gordon regarding the Babe Paul proved that a nursling was not as cherished as today:
    "I presume that a nursling is the only really normal human being," remarked Gordon. "He possesses but the most natural desires, has no ambitions unconnected with feeding and sleeping, and expresses his emotions without concealment. Affectation is foreign to him, and his virtues and vices are still in abeyance."
    "Paul," declared Frances, indignantly, "is extremely intelligent and has no vices at all."
    But the French word nourrisson looks also old and sometimes pejorative, probably in the same sense that Gordon used it.
    Thus I will vote for nursling.--Nicolas Brouard 12:48, 2 September 2013 (CEST)

324-7

  • French: âge de la retraite. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1981-standard (French). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1981-standard (French):
  • missing (simplification): Faute de pouvoir préciser objectivement le début de la vieillesse6, on convient généralement de la faire commencer à un âge uniforme, éventuellement voisin de l’âge de la retraite 7
Old age 6 is frequently used to define the period of life during which most persons are retired.--Nicolas Brouard 19:58, 30 December 2009 (UTC)
The Trilingual Demographic Dictionary Arabic-English-French of 1988 uses retirement age. --Nicolas Brouard 18:56, 11 June 2012 (CEST)
Persons above that {{NewTextTerm|retirement age|7|324|OtherIndexEntry=age, retirement]] are called old people 8, the aged 8 or the elderly 8.--Nicolas Brouard 16:06, 2 August 2013 (CEST)